Cómo encontrar un traductor fiable: Qué hay que tener en cuenta al contratar a uno

La demanda de servicios de traducción crece a medida que las empresas siguen ampliando su alcance internacional y, con ello, la necesidad de traductores cualificados. Si quiere introducirse en el sector de los servicios de traducción, puede ser un poco difícil empezar. Hay tantas empresas que ofrecen servicios de una Agencia de traducción que puede ser difícil determinar cuáles son las más reputadas y fiables. Para destacar entre la competencia y conseguir un negocio estable, querrá asegurarse de que su empresa figura como un recurso fiable de servicios de traducción de confianza. Para ello, siga leyendo para obtener algunos consejos útiles sobre cómo encontrar un traductor fiable.

Pide recomendaciones

Si conoce a alguien que haya utilizado recientemente un servicio de traducción, puede preguntarle si puede recomendarle un traductor o una empresa en particular. Es posible que tengas algún amigo o colega que hable otro idioma y pueda darte una recomendación basada en su experiencia. También puedes preguntar en foros o grupos de Internet donde se hable de traductores y servicios de traducción. Puede utilizar cualquiera de estas recomendaciones como punto de partida para su búsqueda de un traductor fiable. Dicho esto, ten en cuenta que las recomendaciones son subjetivas. Lo que una persona encuentra útil puede no ser adecuado para tus circunstancias. Para encontrar un traductor de confianza, debe evaluar cada recomendación en función de sus méritos, en lugar de limitarse a aceptar la palabra de otras personas.

Compruebe las calificaciones y opiniones de las empresas

Si no tiene ninguna recomendación, puede investigar las reseñas en línea de los servicios de traducción para hacerse una idea de cuáles son los más reputados y fiables. Por ejemplo, si buscas traductores en Estados Unidos, puedes visitar el sitio web de la American Translators Association y buscar en su base de datos de traductores miembros. Cuando visite el sitio web de la ATA, podrá buscar traductores miembros de la ATA en su ciudad. En la página de cada traductor aparecerán sus credenciales, los servicios que ofrece, su formación y otros datos. También encontrarás reseñas y valoraciones de clientes anteriores, que pueden ser útiles a la hora de evaluar a posibles traductores. Aunque las reseñas son útiles, ten en cuenta que pueden no ser completamente fiables. Algunas personas pueden publicar reseñas falsas y otras pueden no ser completamente honestas en su evaluación. Para saber qué empresas y traductores son los más fiables, hay que tener en cuenta una serie de opiniones y valoraciones.

Ver el portafolio del traductor

Un buen traductor tendrá un portafolio con sus trabajos anteriores. Si contratas a un traductor sin un portafolio, puede ser difícil saber si está cualificado para el trabajo. Si contratas a un traductor basándote en sus recomendaciones, pero no tiene un buen portafolio que muestre sus trabajos anteriores, no podrás saber si es bueno. Un buen traductor debe tener una cartera de trabajos anteriores que haya traducido. Esto le permitirá ver ejemplos de su trabajo, lo que puede darle una idea de la calidad de su trabajo. Si no tienen un portafolio, puede ser una señal de que no son lo suficientemente competentes como para tener un portafolio de trabajos de calidad.

Comprobar la acreditación

Antes de contratar a un traductor, asegúrese de que está acreditado por una asociación profesional de traducción, como la American Translators Association. La ATA es la mayor organización de traductores profesionales de Estados Unidos. Si contratas a un traductor que no está acreditado por una asociación profesional, no podrás confiar en su trabajo. Dependiendo de la asociación, es posible que tenga que pagar una cuota para acreditarse. Esto puede parecer una barrera de entrada, pero en realidad es algo bueno. Usted quiere contratar a traductores lo suficientemente dedicados como para pagar la cuota y pasar por el proceso de acreditación. También querrás asegurarte de que la asociación es reputada y conocida. Puede visitar el sitio web de la ATA para obtener más información sobre la organización, incluida la información sobre cómo acreditarse ante la ATA.

Pide ver la muestra de escritura del traductor

Incluso los mejores traductores pueden no ser los más adecuados para su empresa si su estilo de redacción no se ajusta al suyo. Debe asegurarse de que el traductor que contrate tenga un estilo de redacción que se ajuste al tono y la voz de su contenido, o que esté dispuesto a realizar los ajustes necesarios para adaptarse a sus necesidades. Por ejemplo, si es una empresa B2B y necesita traducir sus condiciones de servicio, querrá que las condiciones de servicio traducidas sean fáciles de entender y estén escritas de manera que sean fáciles de leer. Si contrata a un traductor que es muy bueno en traducciones técnicas, pero escribe unas condiciones de servicio muy densas y complicadas, la versión traducida no será tan útil para sus lectores.

Conclusión

Como la demanda de servicios de traducción sigue creciendo, cada vez hay más empresas que ofrecen servicios de traducción. Esto significa que tiene muchas opciones a la hora de contratar a un traductor. Aunque esto es una gran noticia, también puede hacer que sea más difícil encontrar un traductor fiable y de confianza. Para encontrar un traductor de confianza, es conveniente empezar pidiendo recomendaciones. Después, deberás investigar a fondo a cada traductor, comprobando las calificaciones de su empresa, sus opiniones y su acreditación antes de decidir qué traductor contratar. Con un poco de esfuerzo, puede encontrar un traductor fiable que ayude a su empresa a llegar a un público internacional.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *